崇左文案网-记录生活中的美好文案

崇左文案网-记录生活中的美好文案

浮生六记谁的译文最好?

59

林语堂的译文被广泛认为是最优秀的。《浮生六记》是清代文人沈复的一篇文言文形式的散文自传,林语堂先生最具代表性的译作,不论是词句,还是篇章,都代表着林语堂译作的最高水平。林语堂翻译的《浮生六记》将中国文言文翻译为其他国家的语言非常困难,林语堂先生在方面走出了伟大的一步。林语堂先生的译作Six Chaptersofa Floating Life是西方世界译介的第一部中国古典作品,也是最见林语堂翻译功力的译作。他自称前后改稿不下十余次,总体上体现出了《浮生六记》本来的音韵之美、情感之美、人物意象之美、意蕴优雅之美。在用词上较为灵活,同时也注重中国传统文化与译文的结合,并根据原作者沈复真实的生活年代和经历加入了较多的情感因素,使得整部译作充满文化气质与情感体味。

建议选择林语堂的译文版本,以更好地欣赏和理解《浮生六记》的原文魅力。